تبليغاتX
دوستداران هنر دوبله

شنبه سی و یکم مرداد 1388

فایل های صوتی دوبله فیلم راه های افتخار

 

سرهنگ داکس و مافوقش با گویندگی های زیبای عطاالله کاملی و خسرو شمشیرگران.  دانلود

 

کرک داگلاس به نقش داکس در دادگاه نظامی از سرباز فرول - مهدی آرین نژاد - دفاع می کند.  دانلود

 

بخشی دیگر از فیلم با گویندگی های استاد کاملی و استاد اکبر منانی.  دانلود

 

دیالوگی بسیار جالب بین سرهنگ داکس و ژنرال برولا با گویندگی استادان کاملی و رسولزاده.  دانلود

 

نوشته شده توسط میثم م در 18:24 |  لینک ثابت   • 

شنبه سی و یکم مرداد 1388

دوبله فیلم راه های افتخار ساخته استنلی کوبریک

راه هاي افتخار (استنلي کوبريک - 1957)

مدير دوبلاژ : احمد رسول زاده

گويندگان:

عطاالله کاملي (کرک داگلاس / سرهنگ داکس)

خسرو شمشيرگران (جورج مک ريدي / تیمسار میرو)

احمد رسول زاده (آلفرد مونجو / تیمسار برولا)

کيکاووس ياکيده (رالف ميکر / سرجوخه پاریس)

اکبر مناني (کم دیبز / گروهبان لژیون )

ناصر نظامي (پيتر کيپل / قاضی)

مهدي آرين نژاد (تيموتي کاري / سرباز فرول)

امير صمصامي (جوزف ترکل / سرباز آرنولد)

مازيار بازاريان  (اميل مه ير / کشيش)

ناصر احمدي (سروان توپخانه ، سرباز موجي)

 

نوشته شده توسط میثم م در 18:6 |  لینک ثابت   • 

یکشنبه بیست و پنجم مرداد 1388

دوبله فیلم ایرما خوشگله ساخته بیلی وایلدر

http://img36.imagefra.me/img/img36/2/8/16/morsali/f_v5mxlarww2wm_d15bed8.jpg

ایرما خوشگله (بیلی وایلدر - 1963)

گویندگان : 

ژاله کاظمی (شرلی مکلین / ایرما)

منوچهر نوذری (جک لمون / نستور پاتو ، لورد ایکس)

منوچهر اسماعیلی (لیو جیکوبی / سیبیل)

ناصر تهماسب (بروس یارنل / هیپولی نره خره)

ناصر احمدی (نریتور)

 

نوشته شده توسط میثم م در 10:57 |  لینک ثابت   • 

جمعه بیست و سوم مرداد 1388

دوبله فیلم بانی و کلاید ساخته آرتور پن

http://img29.imagefra.me/img/img29/2/8/14/morsali/f_sm_84df756.jpg


بانی و کلاید (آرتور پن - 1967)

مدیر دوبلاژ : ابوالحسن تهامی نژاد

گویندگان :

جلال مقامی (وارن بیتی / کلاید بارو)

رفعت هاشم پور (فی داناوی / بانی پارکر)

فریدون دائمی (جین هاکمن / باک بارو)

مهین بزرگی (استلا پارسونز / بلانش)

ابوالحسن تهامی نژاد (مایکل جی پولارد / سی دبلیو)


نوشته شده توسط میثم م در 11:9 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه بیستم مرداد 1388

فایل های صوتی دوبله فیلم خارش هفت ساله


گویندگی منوچهر اسماعیلی به جای ریچارد و بدری نوراللهی به جای هلن.  دانلود

http://img33.imagefra.me/img/img33/2/8/11/f_1m_eecdadc.jpg


سکانس زیبایی از فیلم با بازی مریلین مونرو و گویندگی عالی زهره شکوفنده.  دانلود

http://img35.imagefra.me/img/img35/2/8/11/f_2m_764fa53.jpg


گویندگی جذاب زنده یاد پرویز نارنجیها به جای آقای بریدی رئیس ریچارد.  دانلود

http://img40.imagefra.me/img/img40/2/8/11/f_3m_ca42884.jpg


نوشته شده توسط میثم م در 10:38 |  لینک ثابت   • 

یکشنبه هجدهم مرداد 1388

دوبله فیلم خارش هفت ساله ساخته بیلی وایلدر

http://img34.imagefra.me/img/img34/2/8/9/morsali/f_14tfgkusm3fm_8115e3e.jpg

خارش هفت ساله (بیلی وایلدر - 1955)

گویندگان :

منوچهر اسماعیلی (تام ایول / ریچارد)

زهره شکوفنده (مریلین مونرو / دختر همسایه)

بدری نوراللهی (اولین کیز / هلن)

پرویز نارنجیها (دونالد مک براید / آقای بریدی)

بهرام زند (اسکار هومولکا / دکتر بروبیکر)

مازیار بازاریان (رابرت استراوس / آقای کرولیک)

نادره سالارپور (ریکی)


نوشته شده توسط میثم م در 12:1 |  لینک ثابت   • 

پنجشنبه پانزدهم مرداد 1388

منوچهر والی زاده در برنامه دو قدم مانده به صبح

http://img03.picoodle.com/img/img03/4/2/21/f_167m_b1867a8.jpg

دیشب برنامه دو قدم مانده به صبح میهمان عزیزی داشت. منوچهر والی زاده دوستداشتنی با آن چهره شاد و جذابش که مثل صدایش همچنان جوان مانده. ماشالله بزنم به تخته عین قالی کرمان می ماند! دیشب روبروی فریدون جیرانی نشست و از وضع این روزهای دوبله گفت. از دستمزدهای پایین از شتاب در دوبله که نابود کننده کیفیت آن است. از سانسورهاي احمقانه و خيلي مسائل ديگر. با لحن صمیمی و بی شیله پیله اش مصاحبه را جذاب تر کرده بود. متلکی هم که به کیفیت سریال های کره ای زد هم خیلی معنی دار و به جا بود!

اما از چیزی که نگفت یا بهتر بگویم جیرانی درباره اش نپرسید خاطراتش از دوبله و چگونگی ورودش به آن بود. والی زاده یکی از علاقمندترین و دلسوزترین هنرمندان دوبله است و عشقی که او به هنرش دارد کمتر کسی بین همکارانش دارد. دلم می خواست بگوید که وقتی برای اولین بار علی کسمایی نقش اول فیلم «دختر بنفشه پوش» با بازی «مل فرر» را به او داد چه احساسی داشت؟ از اینکه «تونی کورتیس» که عاشقش بود را کس دیگری با بی میلی دوبله می کرد چه احساسی پیدا می کرد؟! دلم می خواست احساس واقعی اش را درباره دوبله تاسف بار این روزها بیان می کرد.

اما یک گلایه نجیبانه کرد که شاید کمتر بیننده ای به آن پی برده باشد. گلایه ای از زمانه! این که با وجود کارهای ماندگارش در دوبله چرا کمتر با کارهای خوبش بین مردم شناخته شده است؟ وقتی بخش هایی از کارهای دوبله او با گویندگی به جای بازیگرانی نظیر تام هنکس ، جان تراولتا و دیگران پخش شد ، در جایی به جیرانی گفت : " شما این همه آرتیست نشون دادید اون وقت به ما میگن لوک خوش شانس! "

بي صبرانه منتظر پخش نسخه دوبله فيلم "نجات سرباز رايان" با صداي او به جاي تام هنكس ، در شبكه ويدئويي هستم. جيراني از قول عباس مطمئن زاده (يكي از زحمتكشان دلسوز دوبله) مي گفت كه يكي از بهترين دوبله هاي سالهاي اخير است.


پی نوشت : امیدوارم « فرناز » عزیز هم برنامه دیشب را دیده باشد ، چون می دانم والی زاده را خیلی دوست دارد.


نوشته شده توسط میثم م در 12:17 |  لینک ثابت   • 

چهارشنبه هفتم مرداد 1388

دوبله فیلم بازمانده ساخته مرحوم سیف الله داد

http://xs135.xs.to/xs135/09031/2720110371127171525916121230331031748791516.jpg

بازمانده (سیف الله داد - 1372)

گویندگان :

رفعت هاشم پور (صفیه)
ناصر تهماسب (شمعون)
منوچهر والی زاده (سعید)
ژاله کاظمی (لطیفه)
سعید مظفری (مرد یهودی)
مینو غزنوی (همسر مرد یهودی)
احمد رسول زاده (رشید)
ژرژ پطروسی (مرد مسیحی همسایه)
ایران بزرگمهر (همسر مرد مسیحی)
ایرج رضایی (کمیسر)
امیر هوشنگ زند (خواهر زاده صفیه)
رزیتا یاراحمدی (مریم)
نیکو خردمند ، کیکاووس یاکیده ، سعید مقدم منش ، مهوش افشاری ، امیر صمصامی و ...

نوشته شده توسط میثم م در 18:56 |  لینک ثابت   •